Úvod > Zahraničná spolupráca > Rada Európy
Informácia o implementácii článkov 1 - 18 rámcového dohovoru rady európy o
ochrane národnosných menšín s vnútroštátnymi právnymi normami SR.
RD RE Vnútroštátna právna norma, jej znenie, faktografia, poznámky
Článok 1
Ústava SR, č1.12,
ods. 2 " Základné práva a slobody sa zaručujú na území SR všetkým bez
ohľadu .... na príslušnosť k národnosti alebo etnickej skupine,... Nikoho
nemožno z týchto dôvodov poškodzovať alebo znevýhodňovať ".
Článok 2
Rámcový dohovor RE, podpísaný 1 .2.1995, čím sa vláda SR prihlásila k
plneniu jeho ustanovení. V duchu tohto článku bola podpísaná Základná zmluva
medzi SR a MR dňa 19.3.1995.
Článok 3
ods. 1- 2
Ústava SR, čl. 12.
ods.3, " Každý má právo slobodne rozhodovať o svojej národnosti. Zakazuje
sa akékoľvek ovplyvňovanie tohto rozhodovania a všetky spôsoby nátlaku
smerujúce k odnárodňovaniu".
Článok 4
ods. 1-3
Ústava SR, čl. 33
" Príslušnosť ku ktorejkoľvek národnostnej menšine alebo etnickej skupine
nesmie byť nikomu na ujmu ".
Ústava SR, čl. 34
ods.1, " Občanom tvoriacim v SR národnostné menšiny alebo etnické skupiny
sa zaručuje všestranný rozvoj,...".
ods.2, " Výkon práv občanov patriacich k národnostným menšináma
etnickým skupinám zaručených v tejto ústave nesmie viesť k ohrozeniu
zvrchovanosti a územnej celistvosti SR a k diskriminácii jej ostatného
obyvateľstva ".
Článok 5
Ústava SR, čl. 12
ods.2, " Základné práva a slobody sa zaručujú na území SR všetkým bez
ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vieru a náboženstvo, politické,
či iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo
etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie. Nikoho nemožno z týchto
dôvodov poškodzovať, zvýhodňovať alebo znevýhodňovať.
ods.3, " Každý má právo slobodne rozhodovať o svojej národnosti.
Zakazuje sa akékoľvek ovplyvňovanie tohto rozhodovania a všetky spôsoby nátlaku
smerujúce k odnárodňovaniu ".
Článok 6
ods. 1- 2
Ústava SR, č1.12
ods.1, " Ľudia sú slobodní a rovní v dôstojnosti i v právach. Základné
práva a slobody sú neodňateľné, nescudziteľné, nepremlčateľné a nezrušiteľné.
ods.2, " Základné práva a slobody sa zaručujú na území SR všetkým bez
ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vieru, náboženstvo, politické či
iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo
etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie. Nikoho nemožno z týchto
dôvodov poškodzovať, zvýhodňovať alebo znevýhodňovať.
Článok 7
Ústava SR, čl.28
ods.1 , " Právo pokojne sa zhromažďovať sa zaručuje ".
Ústava SR, čl. 26
ods.1, " Sloboda prejavu a právo na informácie sú zaručené ".
Ústava SR, čl. 24
ods. 1, " Sloboda myslenia, svedomia, náboženského vyznania a viery sa
zaručujú ".
Článok 8
Ústava SR, čl.24
ods.2, " Každý má právo slobodne prejavovať svoje náboženstvo alebo
vieru...".
Článok 9
Ústava SR, čl. 34
ods. 1 , " Občanom tvoriacim v SR národnostné menšiny alebo etnické
skupiny sa zaručuje všestranný rozvoj, najmä právo spoločne s inými
príslušníkmi menšiny alebo skupiny rozvíjať vlastnú kultúru, právo
"rozširovať a prijímať informácie v ich materinskom jazyku, združovať sa v
národnostných združeniach, zakladať a udržiavať vzdelávacie a kultúrne
inštitúcie ".
Zákon o prevádzkovaní rozhlasového a televízneho vysielania č.268/1993 Zb.
ods. 2 prevádzkovatelia zo zákona sú povinní:...
c) vyrábať alebo nechať vyrábať významný podiel vysielaných relácií tak, aby sa
zachovala a rozvíjala kultúrna identita národa, národností a etnických skupín
SR..."
Zákon o Slovenskom rozhlase č. 270/1993 Zb.
§6, pís. d) " Slovenský rozhlas plní najmä tieto úlohy:
d) prispieva rozhlasovým vyhlásením k rozvoju národnej kultúry a kultúr
národností žijúcich v SR, ako aj k sprostredkovaniu kultúrnych hodnôt iných
národov ".
Zákon o slovenskej televízii č. 271/1993 Zb.
§3, ods. 3, " Slovenská televízia zabezpečuje prostredníctvom televízneho
vysielania v materinskej reči aj uplatňovanie záujmov národností a
etnických skupín žijúcich v SR ".
§6, písm. j, " Slovenská televízia plní tieto úlohy:
" prispieva televíznym vysielaním k rozvoju národnej kultúry a kultúr
národností žijúcich v Slovenskej republike, ako aj k sprostredkúvaniu
kultúrnych hodnôt iných národov".
Základné údaje o rozvinutosti kultúrneho života národnostných menšín v SR,
vrátane finančnej podpory (dotácie)
Rok 1994
Maďarská menšina disponuje:
- kultúrnym zväzom CSEMADOK (dotácia 10,5 mil.
SK)
- dvomi divadlami : divadlo M. Jókaiho v Komárne
a divadlo Thália v Košiciach (dotácia 5,644 mil. SK a 5,363mil.
SK)
- súborom piesní a tancov " Mladé srdcia
", (dotácia 4,165mi1.SK)
(Poznámka: Maďarské divadlá majú ročne 10-12 premiér a vyše 300 predstavení.
Súbor " Mladé srdcia " realizuje ročne jednu premiéru a vyše 150 predstavení). - 17 vydavateľstiev, z ktorých
10 je celorepublikových a 7 regionálnych (dotácia : 7 mil. SK).(Poznámka:
Okrem toho literatúru v maďarskom jazyku vydávajú ďalšie 4 slovenské
vydavateľstvá).
- 26 titulov periodickej tlače,
z ktorých 10 je regionálnych (dotácie: 17,550mil.SK)
- Podunajské múzeum v Komárne
(dotácia 3,365 mil.Sk). (Poznámka: Zaoberá sa tiež výskumnou činnosťou v
oblasti ľudovej kultúry, histórie, zvykov a obyčajov Maďarov na Slovensku).
- Rozvinutá sieť knižníc a
kultúrnych stredísk (dotácia : 52, 109mil. SK, z toho podiel pre potreby
maďarskej menšiny 13,480mil. SK (čo presne zodpovedá jej percentuálnemu
zastúpeniu v jednotlivých okresoch národnostne zmiešaného územia plus
24,577 mil. SK, z toho podiel pre maďarskú menšinu 7,177 mil. SK).
- rozhlasové vysielanie:
Slovenský rozhlas vysiela v maďarskom jazyku denne. Rozsah vysielacieho
času je týždenne 35 hodín.
- televízne vysielanie:
Slovenská televízia vysiela reláciu "národnostný magazín"
(Hirmagazin) v rozsahu 30 minút raz do týždňa okrem posledného týždňa v
mesiaci, kedy je vysielací čas (v rovnakom rozsahu) venovaný Rusínom a
Ukrajincom.
- súkromné rozhlasové stanice:
napr. Rádio LOKAL (oblasť pokrytia: Komárno, Hurbanovo, Nové Zámky),
Rádio STAR (oblasť pokrytia: Nové Zámky, Komárno a okolie) a i. Vysiela
sa dvojjazyčne.
- súkromné televízne vysielanie:
Rada SR pre rozhlasové a televízne vysielanie eviduje niekoľko žiadostí o
zriadenie obecných kultúrnych štúdií, napr. Obecné televízne štúdio
Gbelce (v obci žije 83% Maďarov) vysielanie bude dvojjazyčné alebo
televízne štúdio PROMETEUS so sídlom v Komárne - vysielanie bude taktiež
dvojjazyčné.
Pokiaľ ide o
náboženské potreby Maďarov treba upozorniť na jeden špecifický jav: Reformovanú
kresťanskú cirkev,v ktorej sú organizovaní veriaci vyznávajúci kalvinizmus. Z
celkového počtu 82 545 Kalvínov na Slovensku je 64 533 Maďarov a 17 572
Slovákov. Ide teda prevažne o maďarskú cirkevnú organizáciu. K 30.9.1992
pôsobilo v tejto cirkvi 121 duchovných, čiže v priemere pripadne jeden duchovný
na 568 veriacich (Pre porovnanie : v grécko-katolíckej cirkvi je 1 na 913, v
evanjelickej 1 na 1144 a v rímsko-katolíckej 1 na 2113). V roku 1992 obdržala
cirkev dotáciu vo výške 8,972 mil. Kčs. Cirkev má vydavateľstvo " KALVIN
", vydáva mesačník "Kalvinista szemle" a " Kalvínske hlasy
".
Prerozdelenie
dotácií vo vzťahu k jednotlivým inštitúciám:
Stránka 3 z 7
Untitled
Jókaiho divadlo
v Komárne ........................................................................5.644
mil.Sk
Divadlo Thália
v Košiciach
.........................................................................5.363
mil.Sk
Divadlo
A.Duchnoviča v Prešove
................................................................9.159 mil.Sk
Divadlo Romathan
v Košiciach
..................................................................7.021 mil.Sk
Mladé srdcia
...........................................................................................4.165
mil.Sk
Podunajské
múzeum v Komárne ...............................................................3.365
mil.Sk
Štátne múzeum
ukrajinsko-rusínskej kultúry Svidník ...................................4.785
mil.Sk
Oddelenie
židovskej kultúry SNM
..............................................................3.500 mil.Sk
okresné knižnice
v národnostne zmiešaných
............................................14.889 mil.Sk
regionálne
kultúrne strediská v národnostne
.............................................. 7.811 mil.Sk
Spolu: ..................................................................................................
65.702 mil.Sk
Prerozdelenie
finančných dotácií na národnostnú periodickú tlač :
maďarská
periodická tlač ......................................................................17.550
mil.Sk
ukrajinská
periodická tlač
...................................................................... 3.250
mil.Sk
rusínska
periodická tlač
.........................................................................1.950
mil.Sk
rómska
periodická tlač
..........................................................................
3.000 mil.Sk
nemecká
periodická tlač
........................................................................0.450
mil.Sk
česká periodická
tlač .............................................................................0.180
mil.Sk
rezerva na
regulačné opatrenia a na doplatok
niektorým
periodikám v priebehu roka
......................................................3.120 mil.Sk
Spolu:
.................................................................................................29.500
mil.Sk
Prerozdelenie
finančných dotácií na národnostnú neperiodickú tlač :
maďarská
neperiodická tlač
....................................................................... 7.0 mil.Sk
ukrajinská
neperiodická tlač
....................................................................... 1.0
mil.Sk
rusínska
neperiodická tlač
..........................................................................1.0
mil.Sk
rómska
neperiodická tlač ...........................................................................
0.5 mil.Sk
rómsko-slovenský
slovník
.......................................................................... 1.0
mil.Sk
nemecká
neperiodická tlač ........................................................................
0.5 mil.Sk
Rok 1995
Prerozdelenie
finančných prostriedkov zo ŠR:
a) pre kultúrne
zväzy, periodickú literatúru a rómsky
slovník
..............................................................................................
30.300.000 mil.Sk
b) periodická
tlač vo viacjazyčných mutáciách
(Slovenská
republika, Hlas ľudu, BBDO a Kubko
Goral)
...............................................................................................
27.200.000 mil.Sk
Viazanie na
rómsky slovník, rezerva ..................................................
500.000 mil.Sk
Spolu:
................................................................................................58.000
mil.Sk
Rozdelenie
jednotlivých prostriedkov občianskym združeniam
Csemadok
..............................................................................4.130.090
Sk
Zväz
Rusínov-Ukrajincov ...........................................................1.321.193
Sk
Rusínska obroda
....................................................................
1.281.193 Sk
Karpatskonemecký
spolok na Slovensku .................................... 993.976 Sk
Chorvátsky
kultúrny zväz na Slovernsku .......................................993.727
Sk
Český spolok na
Slovensku ....................................................... 414.379
Sk
Rómske kultúrne
zväzy ............................................................2.204.797
Sk
Spolok Moravanov
na Slovensku ................................................. 285.140 Sk
Bulharský
kultúrny zväz .............................................................
285.140 Sk
Ústredný zväz
židovských náboženských obcí ............................. 600.000 Sk
Rozdelenie
finančných prostriedkov na periodickú tlač
Maďarská
periodická tlač.........................................................
4.600.000 Sk
Ukrajinská
periodická tlač .......................................................
2.140.000 Sk
Rusínska
periodická tlač ............................................................
970.000 Sk
Rómska
periodická tlač ...........................................................
2.260.000 Sk
Nemecká
periodická tlač ............................................................
570.000 Sk
Česká periodická
tlač ................................................................
550.000 Sk
Moravská
periodická tlač .............................................................
65.000 Sk
Rezerva pre
židovské periodikum ................................................
350.000 Sk
(Poznámka : Pri
výbere periodickej tlače MK SR uplatnilo zásadu, že finančné prostriedky sa
nebudú poskytovať periodikám,ktoré majú komerčný charakter
a sledujú
politické ciele).
Článok 10
ods.1- 3
Ústava SR, č1.34
ods.1, " Občanom tvoriacim v SR národnostné menšiny alebo etnické skupiny
sa zaručuje .... právo rozširovať a prijímať informácie v ich materinskom
jazyku ...."
ods.2, " Občanom patriacim k národnostným menšinám alebo etnickým skupinám
sa za podmienok ustanovených zákonom zaručuje okrem práva na osvojenie si
štátneho jazyka aj
a) právo na vzdelanie v ich jazyku,
b) právo používať ich jazyk v úradnom styku,
c)..."
Zákon o
úradnom jazyku v Slovenskej republike č. 482/1990 Zb. § 6,
ods.2, Ak príslušníci národnostnej menšiny tvoria v meste alebo obci najmenej
20% obyvateľstva, môžu v takýchto mestách a obciach používať v úradnom styku
svoj jazyk ".
Zákon o
súdoch a sudcoch č. 335/1991 Zb.
§7, ods. 3, " Každý môže pred súdom konať vo svojom materinskom jazyku.
Zákon ustanovuje, kedy trovy spojené s pribratím tlmočníka uhrádza štát.
(Poznámka: Obdobné zákonné normy sú v Občianskom súdnom poriadku č. 70/1992 Zb.
Zákone o trestnom konaní pred súdom č. 158/1992 Zb. Zákone o organizácii
Ústavného súdu SR, o konaní pred ním a postavení sudcov).
Európsky
dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd v znení protokolov č.
3, 5 a 8
" (2) Každý kto je zatknutý, musí byť oboznámený bez meškania a v jazyku,
ktorému rozumie s dôvodmi svojho zatknutia a s každým obvinením proti
nemu".
" (3) Každý kto je obvinený z trestného činu, má tieto minimálne práva:
a) byť bez
meškania a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámený s povahou a dôvodom
obvinenia proti nemu
b) ..., c)..., d)...
e) mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom
alebo týmto jazykom nehovorí ".
(Poznámka: " Ústava SR v č 1.1 1 hovorí: Medzinárodné zmluvy o ľudských
právach a základných slobodách, ktoré Slovenská republika ratifikovala a boli
vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, majú prednosť pred jej zákonmi, ak
zabezpečujú väčší rozsah základných práv a slobôd ".)
Článok 11
ods. 1- 3
Zákon o mene
a priezvisku č. 300/1993 Zb.
§2, ods.1, " Osobe narodenej na území Slovenskej republiky sa môže
spôsobom a za podmienok ustanovených v §1 určiť viac mien, a to aj
cudzojazyčných, najviac však tri mená ".
§4, ods. 4," ženské priezvisko v slovenskom jazyku sa určuje a používa s
náležitou koncovkou slovenského prechyľovania. Takéto priezvisko v inom ako
slovenskom jazyku sa môže používať aj bez tejto koncovky ".
Článok 12
ods. 1- 3
Ústava SR, č
1.34
ods. 2) " Občanom patriacim k národnostným menšinám alebo etnickým
skupinám sa za podmienok ustanovených zákonom zaručuje okrem práva na osvojenie
si štátneho jazyka aj
a) právo na vzdelanie v ich jazyku, "...
Zákon o
sústave základných a stredných škôl č.29/1984 Zb.
ods. 1 " Výchova a vzdelanie sa uskutočňujú v českom alebo slovenskom
jazyku. Občanom maďarskej, nemeckej, poľskej, a ukrajinskej (rusínskej)
národnosti sa v rozsahu primeranom záujmom ich národného rozvoja zabezpečuje
právo na vzdelanie v ich jazyku ".
Vyhláška
Ministerstva školstva, mládeže a športu Slovenskej republiky a školskej
inšpekcii č. 293I1991
§6, ods. 1 , písm. e" školská inšpekcia kontroluje e)zabezpečovanie práv a
podmienok na vzdelávanie v materinskom jazyku a v úradnom jazyku..."
Zákon NR SR v
matrikách č.154l1994
§16, "ženské priezvisko osoby inej ako slovenskej národnosti sa zapíše bez
koncovky slovenského prechyľovania,
a) ak o to požiadajú rodičia pri zápise priezviska ich dieťaťa ženského
pohlavia do knihy narodení podľa §13 ods. 1 alebo osvojitelia pri zápise
osvojeného dieťaťa, ak ide o nezrušiteľné osvojenie,
b) ak o to požiada žena pri zápise uzavretia manželstva do knihy manželstiev
podľa §14,
c) ak o to požiada žena v súvislosti so zápisom rozhodnutia o zmene priezviska
podľa osobitného zákona.
Vo
výchovno-vzdelávacej sústave SR, ktorej súčasťou sú školy s vyučovacím jazykom
národností, sú zahrnuté všetky stupne vzdelávania v materinskom jazyku
národností:od materských škôl až po vysokoškolské štúdium.
1. školy s vyučovacím jazykom národností, kde sa všetky predmety vyučujú v
materinskom jazyku národností (školy s vyučovacím jazykom maďarským)
V školskom roku 1994/1995 je v sieti škôl:
- 403 MŠ s výchovným jazykom
maďarským s 586 triedami a s počtom detí 12 350
- 299 ZŠ s vyučovacím jazykom
maďarským s počtom tried 2081 a s počtom žiakov 45 467
- 4 cirkevné ZŠ s vyučovacím
jazykom maďarským s počtom tried 45 a počtom žiakov 856
- 21 gymnázií s vyučovacím
jazykom maďarským s počtom tried 166 a počtom žiakov 856
- 1 súkromné gymnázium s
vyučovacím jazykom maďarským s počtom tried 5 a počet žiakov 132
- 1 cirkevné gymnázium s
vyučovacím jazykom maďarským s počtom tried 5 a počet žiakov 138
- 24 SOŠ s vyučovacím jazykom
maďarským s počtom tried 159 a počet žiakov 4488
- 36 SOU s vyučovacím jazykom
maďarským s počtom žiakov 8 476- 5 súkromných SOU s vyučovacím jazykom
maďarským
- 38 špeciálnych škôl s
vyučovacím jazykom maďarským
- 3 stredné špeciálne odborné
učilištia s vyučovacím jazykom maďarským
2. školy s
vyučovacím jazykom národností, kde sa niektoré predmety vyučujú v materinskom
jazyku národností (školy s vyučovacím jazykom nemeckým a školy s vyučovacím
jazykom ukrajinským)
V školskom roku
1994/1995 je v sieti škôl:
- 47 MŠ s výchovným jazykom
ukrajinským s počtom tried 63 a počet detí 1.161
- 1 MŠ s výchovným jazykom
nemeckým s počtom tried 3 a počet detí 70
- 13 ZŠ s vyučovacím jazykom
ukrajinským s počtom tried 61 a počet žiakov 770
- 5 ZŠ s vyučovacím jazykom
nemeckým s počtom tried 11 a počet žiakov 296
3. školy s
výučbou jazyka národností, kde sa materinský jazyka literatúra vyučujú v ich
jazyku a všetky ostatné predmety sa vyučujú v slovenskom jazyku (školy s
vyučovaním ukrajinského jazyka).Ostatné predmety sa vyučujú v slovenskom jazyku
(školy s vyučovaním ukrajinského jazyka).
- 28 ZŠ s vyučovaním
ukrajinského jazyka s počtom žiakov 1 .176
Na vysokých
školách môžu študenti patriaci k národnostným menšinám v SR študovať svoj
materinský jazyk (VŠPg Nitra, FF UK Bratislava, PF a FF UPJŠ Prešov).
Článok 13
ods. 1-2
Vyhláška
Ministerstva školstva, mládeže a športu SR o školskej inšpekcii
§6, (1 ) školská inšpekcia kontroluje:
e) zabezpečovanie práva podmienok na vzdelanie v materinskom a úradnom jazyku.
Súkromné a cirkevné školy: Maďarská menšina disponuje jedným súkromným
gymnáziom s vyučovacím jazykom maďarským, jednou súkromnou čisto maďarskou
strednou školou a ďalšia súkromná SOš je zmiešaná, t.j. vedľa slovenských tried
sú v nej aj čisto maďarské triedy a piatimi súkromnými čisto maďarskými
strednými odbornými učilišťami. Okrem toho má k dispozícii jedno cirkevné
gymnázium.
Článok 14
Zákon o
sústave základných a stredných škoľ čl.29I 1984 Zb.
§3, ods. 1 , " Výchova a vzdelanie sa uskutočňujú ... (občanom patriacim k
národnostným menšinám) v rozsahu primeranom záujmu ich národného rozvoja
zabezpečuje sa právo na vzdelanie v ich jazyku ".
Článok 15
Ústava SR,
čl. 34
ods. 1 , " Občanom tvoriacim v SR národnostné menšiny alebo etnické
skupiny sa zaručuje všestranný rozvoj, najmä právo spoločne s inými
príslušníkmi menšiny alebo skupiny rozvíjať vlastnú kultúru, právo rozširovať a
prijímať informácie v ich materinskom jazyku, združovať sa v národnostných
združeniach, zakladať a udržiavať vzdelávacie a kultúrne inštitúcie ".
Ústava SR,
čl. 35
ods.1 , " Každý má právo na slobodnú voľbu povolania a prípravu naň, ako
aj právo podnikať a uskutočňovať inú zárobkovú činnosť ".
Zákon o
združovaní v politických stranách a politických hnutiach č. 424/1991 Zb.
§1, ods. 1 , " Občania majú právo sa zdržovať v politických stranách a v
politických stranách a v politických hnutiach (ďalej len "strany a
hnutia").
Výkon tohto
práva slúži občanom na ich účasť v politickom živote spoločnosti, najmä na
vytváraní zákonodarných zborov a orgánov miestnej samosprávy ".
- maďarská
menšina disponuje 4 politickými stranami či hnutiami (Spolužitie, MKDH, MOS,
MLS), ktorých dve sú zastúpené v parlamente ako koalícia (Spolužitie - MKDH);
- v NR SR je 17
poslancov maďarskej národnosti, čo predstavuje 11,3% z celkového počtu
poslancov NR SR (poznámka: podiel Maďarov na populácii SR je 10,7%);
- podľa
informácie z MV SR okresné a obvodné úrady štátnej správy zamestnávajú cca 9,5%
pracovníkov maďarskej národnosti;
Článok 16
Zmluva o
dobrom susedstve a priateľskej spolupráci medzi Slovenskou republikou a
Maďarskou republikou (19.3.1995).
č. 15, ods.2, písm.d)" potvrdzujúc integračné ciele svojej politiky alebo
praxe, ktorá by bola zameraná
na asimiláciu osôb patriacich k menšinám proti ich vôli a budú chrániť tieto
osoby pred akýmikoľvek činmi smerujúcimi k takej asimilácii. Strany sa zdržia
opatrení, ktorými by sa zmenil pomer obyvateľstva v oblastiach obývaných
osobami patriacimi k národnostným menšinám a ktoré obmedzujú práva a slobody
týchto osôb, čím by spôsobili ujmu národnostným menšinám,"
Článok 17
Ústava SR,
č1.12
ods.1) " Sloboda pohybu a pobytu sa zaručuje ".
ods.4) " Každý občan má právo na slobodný vstup na územie SR. Občana
nemožno nútiť, aby opustil vlasť, nemožno ho vyhostiť ani vydať inému
štátu".
Kontakty príslušníkov maďarskej menšiny s materinským národom- i na úrovni
politickej spolupráce sú prakticky neobmedzené, rovnako ako aj kontakty s
predstaviteľmi maďarských ale i nemaďarských menšín v iných štátoch.
Niekoľko príkladov:
- 10. 9. 1993: stretnutie
predstaviteľov nemaďarských menšín v susedných štátoch na pôde Úradu pre
krajanských Maďarov v MR (poznámka: v súvislosti s Paktom stability v
Európe);
- 17.5.1994: Ďalšie stretnutia
predstaviteľov maďarských menšínv susedných štátoch na pôde Úradu vlády
MR (poznámka: tak isto v súvislosti s /PSE/
- aktívna účasť predstaviteľov
maďarskej menšiny v SR na kongrese Svetového Zväzu Maďarov, ktorý sa
konal v Budapešti v r. 1992, vrátane zastavania funkcie regionálneho
predsedu Svetového zväzu Maďarov príslušníkom tejto menšiny.
- členstvo v jednej z
najreprezentatívnejších mimovládnych menšinových organizácií - vo
Federalistickej únii európskych národnostných menšín- Maďarské politické
hnutie " Spolužitie "je profilované ako hnutie reprezentujúce
všetky národnostné menšiny v SR.
Článok 18
Zmluva o
dobrom susedstve a priateľskej spolupráci medzi SR a MR (19. 3. 1995).
č1.15, ods.1 " Zmluvné strany potvrdzujú, že ochrana národnostných menšín
a práv a slobôd osôb patriacich k týmto menšinám tvorí integrálnu súčasť
medzinárodnej ochrany ľudských práv..."
- Zmluvy rezortu kultúry
- Záštita ministra kultúry SR a MK SR
- Informačný portál Duševné vlastníctvo
- Osobitný príspevok
- Dotácie
- Dotácie 2012
- Aktuálne výzvy
- Dokumenty
- Legislatíva
- Štatistika kultúry
- Formuláre
- Predkupné právo štátu
- Voľné miesta
- Prístup k informáciám
- Súťaže a podujatia
- Dovoz výstav – poskytovanie dotácií na náhradu škody – rok 2011
- Možnosti financovania kultúrnych projektov
- Adresáre