Úvod > Ministerstvo > Legislatíva > Právne predpisy v oblasti kultúry
Komisia Európskych spoločenstiev
Brusel 25.05.2000
COM() 321 final
1999/0208 (COD)
Zmenený a doplnený návrh
Rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady
Európsky rok jazykov 2001
(predložený komisiou podľa článku 250 (2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva)
Vysvetľujúca poznámka
Dňa 13. októbra 1999 komisia predložila návrh Rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúceho Európsky rok jazykov 2001 [COM(1999) 485 final z 13. októbra 1999].
Európsky rok jazykov by mal umožniť organizovanie veľkej uvedomovacej a informačnej kampane zameranej na širokú verejnosť, ktorej predmetom je bohatstvo jazykovej rozmanitosti v rámci Európskej únie, potreba celoživotného štúdia jazykov a výhody, ktoré z neho plynú, a zároveň šírenie informácií o tom, ako sa učiť jazyky.
Táto iniciatíva dopĺňa ďalšie aktivity v oblasti štúdia jazykov, ktoré sú zamerané najmä na zlepšenie prostredia, v ktorom sa vyučuje, a sú určené tak pre tých, ktorí sa učia, ako aj pre expertov, učiteľov a ostatných účastníkov učebného procesu.
Rok jazykov sa bude organizovať v spolupráci s Radou Európy, ktorá už vyhlásila rok 2001 za Európsky rok jazykov.
Vychádzajúc z názoru Európskeho parlamentu v prvom čítaní 13. apríla 2000, komisia v súlade s ustanoveniami článku 250 (2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva predkladá zmenený a doplnený návrh Rozhodnutia Európskeho parlamentu a rady úplne obsahujúci 37 doplňujúcich návrhov prijatých Európskym parlamentom. Tieto zohľadňujú zmeny v texte požadované počas rokovaní zodpovednými orgánmi v rámci rady, aby bolo možné dosiahnuť prijatie v prvom čítaní.
Konkrétnym cieľom doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu bolo detailnejšie rozpracovanie nasledujúcich aspektov:
- dôležitosť jazykovej a kultúrnej rozmanitosti pri budovaní Európy;
- skupiny, na ktoré by sa bolo možné špecifickejšie zamerať;
- spolupráca s Radou Európy;
- charakteristika určitých aktivít v prílohe a doplnenie smerných percentuálnych údajov pre zostavenie rozpočtu pre rozličné typy činností.
Text prešiel aj úpravami zohľadňujúcimi nové dohody o činnosti výborov.
Doplnky k pôvodnému návrhu komisie sú zvýraznené prečiarknutím vypustených pasáží a podčiarknutím textu alebo tučným písmom nových alebo zmenených a doplnených pasáží.
1999/0208 (COD)
Zmenený a doplnený návrh
Rozhodnutia Európskeho parlamentu a rady
Európsky rok jazykov 2001
Európsky parlament a rada Európskej únie
majúc na zreteli Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä jej články 149 a 150,
majúc na zreteli návrh komisie,
majúc na zreteli stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru,
majúc na zreteli stanovisko Výboru regiónov,
postupujúc v súlade s postupom uvedeným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,
keďže
(1) v preambule Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa uvádza, že členské štáty sú “rozhodnuté podporovať rozvoj čo najvyššej úrovne vzdelanosti svojich národov prostredníctvom širokého prístupu k vzdelaniu a jeho trvalého dopĺňania“;
(2) článok 18 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva ustanovuje právo každého občana Európskej únie “pohybovať sa a zotrvávať slobodne na území členských štátov“ a keďže schopnosť používať cudzie jazyky je nevyhnutná pre možnosť plne uplatniť toto právo v praxi;
(3) článok 151 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva stanovuje, že spoločenstvo prispieva k rozkvetu kultúr členských štátov, pričom rešpektuje ich národnú a regionálnu rozmanitosť a zohľadní kultúrne aspekty vo svojej činnosti podľa ostatných ustanovení tejto zmluvy; keďže medyi kultúrnzmi aspektmi majú veľkú dôležitosť yáležitosti týkajúce sa jazykov;
(4) všetky európske jazyky v ich hovorenej aj písomnej forme sú si rovné z kultúrneho hľadiska pokiaľ ide o ich hodnotu a postavenie a sú integrálnou časťou európskych kultúr a európskej civilizácie;
(5) otázka jazykov je zložitým problémom, ktorý treba riešiť ako súčasť procesu európskej integrácie, a Európsky rok jazykov by sa preto mohol ukázať ako veľmi poučný pokiaľ ide o načrtnutie opatrení na podporu kultúrnej a jazykovej rozmanitosti;
(6) článok 6 Zmluvy o Európskej únii stanovuje, že únia rešpektuje základné práva, ako ich zaručuje Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd podpísaný v Ríme 4. novembra 1950;
(7) využívanie obrovského literárneho dedičstva v jazykoch, v ktorých bolo pôvodne vytvorené, by prispelo k rozvoju vzájomného porozumenia a k naplneniu koncepcie európskeho občianstva konkrétnym obsahom;
(8) je dôležité učiť sa jazyky, lebo to zvyšuje uvedomovanie si kultúrnej rozmanitosti a pomáha vykoreňovať xenofóbiu, rasizmus, antisemitizmus a neznášanlivosť;
(9) popri prospechu, ktorý majú zo štúdia jazykov ľudia, kultúra i politika, je významný aj jeho aj značný potenciálny hospodársky úžitok;
(10) ovládanie príslušného materinského jazyka a znalosť klasických jazykov, najmä latinčiny a gréčtiny, môže uľahčiť učenie sa ostatných jazykov;
(11) je dôležité zvýšiť vedomie verejnosti a osôb, ktoré v súkromnej sfére ovplyvňujú prijímanie rozhodnutí, o dôležitosti ľahkej dostupnosti možností učiť sa cudzie jazyky;
(12) závery rady z 12 júna 1995 o jazykovej rôznorodosti a multilingvizme v Európskej únii zdôraznili, že “v únii treba zachovať jazykovú rozmanitosť a podporovať multilingvizmus, venovať rovnakú pozornosť jazykom únie pri zohľadnení subsidiarity“, a keďže Rozhodnutie č. 2493/95/EC Európskeho parlamentu a rady, prijaté 23. októbra 1995 a ustanovujúce rok 1996 ako Európsky rok celoživotného štúdia, vyzdvihlo dôležitú úlohu celoživotného štúdia pre rozvíjanie spôsobilostí, vrátane jazykových, počas celého života jedinca;
(13) biela kniha Vzdelávanie, výcvik, výskum: Výučba a štúdium – Smerom k učiacej sa spoločnosti, ktorú vydala komisia v roku 1995, si stanovuje za štvrtý cieľ, aby všetci ovládali tri jazyky spoločenstva a keďže zelená kniha Vzdelávanie, výcvik, výskum: Prekážky nadnárodnej mobility konštatuje, že “naučiť sa najmenej tri jazyky spoločenstva je pre občanov Európskej únie predpokladom pre využitie pracovných a osobných príležitostí, ktoré im ponúka jednotný trh“;
(14) rezolúcia rady z 31. marca 1995 o zdokonalení a diverzifikácii štúdia a vyučovania jazykov v rámci vzdelávacích systémov Európskej únie ustanovuje, že žiaci by spravidla mali mať možnosť učiť sa dva jazyky iné ako ich materinský jazyk (materinské jazyky) počas najmenej dvoch po sebe nasledujúcich rokov pre každý jazyk v priebehu povinnej školskej dochádzky a ak je to možné, tak aj dlhšie;
(15) opatrenia v programe Lingua prijatom 28. júla 1989 na základe rozhodnutia rady č. 89/489/EEC boli posilnené a čiastočne integrované ako horizontálne opatrenia do programu Socrates ustanoveného 14. marca 1995 rozhodnutím Európskeho parlamentu a rady č. 819/95/EC zmeneným 23. februára 1998 rozhodnutím č. 576/98/EC, a keďže tieto opatrenia napomohli zlepšenie znalosti jazykov únie a prispeli tak k väčšiemu porozumeniu a solidarite medzi národmi únie; keďže rada vo svojom spoločnom stanovisku z 21. decembra 1998 navrhuje, aby tieto opatrenia boli ďalej zdokonaľované a posilnené v druhej fáze programu Socrates;
(16) program Leonardo da Vinci ustanovený 6. decembra 1994 rozhodnutím Európskeho parlamentu a rady č. 94/819/EC, vychádzajúci z výsledkov dosiahnutých v rámci programu Lingua, podporil aktivity majúce za cieľ jazykové znalosti ako súčasť profesionálnych výcvikových opatrení; keďže táto podpora sa bude ďalej rozvíjať a posilňovať v druhej fáze programu Leonardo da Vinci ustanovenej 26. apríla 1999 rozhodnutím rady č. 99/382 EC;
(17) program Kultúra 2000 ustanovený 14. februára 2000 rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 508/2000/EC prispieva k zlepšeniu vzájomného porozumenia kultúrnych úspechov európskych národov, najmä zvýrazňovaním kultúrnej rozmanitosti a multilingvizmu;
(18) viacročný program podpory jazykovej rôznorodosti spoločenstva v informačnej spoločnosti bol ustanovený rozhodnutím Rady č. 96/664/EC z 21. novembra 1996;
(19) správa grémia na vysokej úrovni o voľnom pohybe osôb prezentovaná komisii 18. marca 1997 považuje „mnohopočetnosť európskych jazykov za bohatstvo, ktoré treba chrániť“ a navrhuje opatrenia na podporu jazykového vzdelávania a používania jazykov v spoločenstve;
(20) v súlade s princípom subsidiarity formulovaným v článku 5 Zmluvy o Európskom spoločenstve členské štáty nemôžu adekvátne dosiahnuť ciele navrhovaného postupu okrem iného pre potrebu koherentnej informačnej kampane v rámci celého spoločenstva umožňujúcej vyhnúť sa duplicite a dosiahnuť tak masové úspory; keďže takéto ciele možno vzhľadom na nadnárodný rozsah aktivít a opatrení spoločenstva lepšie dosiahnuť v rámci spoločenstva; keďže toto rozhodnutie nezachádza ďalej ako je potrebné na dosiahnutie uvedených cieľov;
(21) však je zároveň dôležité, aby existovala úzka spolupráca a koordinácia medzi komisiou a členskými štátmi a bolo tak zabezpečené, aby aktivity podniknuté na európskej úrovni boli podchytené menšími aktivitami organizovanými na miestnej, regionálnej a národnej úrovni, ktoré budú akiste vhodnejšie reflektovať potreby cieľových skupín a špecifických situácií a aby výsledkom bolo posilnenie kultúrnej rozmanitosti;
(22) je dôležité rozvinúť primeranú spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Radou Európy a zabezpečiť tak konzistenciu medzi aktivitami organizovanými na úrovni spoločenstva a aktivitami vyvíjanými Radou Európy a keďže takáto spolupráca je výslovne uvedená v článku 149 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva;
(23) je dôležité brať do úvahy skutočnosť, že Európsky rok jazykov sa bude konať v období príprav na rozšírenie únie;
(24) toto rozhodnutie zakladá na celé trvanie programu finančný rámec tvoriaci, v zmysle bodu 33 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, radou a komisiou zo 6. mája 1999, základné odporúčanie pre rozpočtový orgán na jednoročné rozpočtové obdobie;
(25) spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, rady a komisie zo 4. mája 1999 vytyčuje praktické opatrenia na implementáciu postupu načrtnutého v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva;
(26) opatrenia, ktoré treba podniknúť na implementáciu tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady č. 1999/468/EC z 27. júna 1999 stanovujúcim postupy pri výkone právomocí prenesených na komisiu;
rozhodli takto:
Článok 1
Ustanovenie Európskeho roka jazykov
a) Rok 2001 bude vyhlásený za Európsky rok jazykov.
b) Počas Európskeho roka jazykov sa budú realizovať informačné a propagačné akcie tematicky zamerané na jazyky s cieľom podnietiť všetky osoby bývajúce v členských štátoch k štúdiu jazykov. Tieto akcie budú zahŕňať oficiálne jazyky spoločenstva spolu s írčinou, luxemburčinou a ďalšími jazykmi určenými členskými štátmi na účely implementácie tohto rozhodnutia.
Článok 2
Ciele
Ciele Európskeho roka jazykov sú:
b) zvýšiť vedomie o bohatstve jazykovej rozmanitosti v rámci Európskej únie a o civilizačnej a kultúrnej hodnote, ktorú tieto jazyky predstavujú, uznávajúc zásadu, že všetky jazyky musia byť uznané, aby mali rovnakú hodnotu a postavenie, a podnecujúc multilingvizmus;
c) upozorniť čo možno najširšiu verejnosť na výhody znalosti viacerých jazykov ako kľúčového prvku osobného a profesionálneho vývinu (vrátane nájdenia si prvého zamestnania), medzikultúrneho porozumenia a plného využitia práv, ktoré poskytuje občianstvo Európskej únie, ako aj zvyšovania ekonomického a sociálneho potenciálu jednotlivcov, podnikov a spoločnosti ako celku; verejnosť uvedená vyššie zahŕňa okrem iného žiakov a študentov, rodičov, robotníkov, ľudí, ktorí hľadajú prácu, ľudí, ktorí hovoria určitými jazykmi, obyvateľov pohraničných oblastí, periférnych regiónov, kultúrne organizácie, sociálne znevýhodnené skupiny, migrantov, atď;
d) podnietiť celoživotné štúdium, kde je to vhodné, začínajúc už predškolským vekom a počas základnej školskej dochádzky, jazykov a s nimi súvisiacich schopností, vrátane používania jazykov na špecifické účely, najmä v odborných súvislostiach, všetkými osobami bývajúcimi v členských štátoch bez ohľadu na ich vek, pôvod, sociálnu situáciu alebo predchádzajúce skúsenosti a výsledky v štúdiu;
e) zhromažďovať a rozširovať informácie o vyučovaní a štúdiu jazykov a o skúsenostiach, metódach (najmä novátorských metódach) a nástrojoch napomáhajúcich toto vyučovanie a štúdium, vrátane takých, ktoré sa vyvíjajú v rámci ostatných aktivít a iniciatív spoločenstva, a/alebo uľahčujú komunikáciu medzi používateľmi rozličných jazykov.
Článok 3
Obsah aktivít
Aktivity spĺňajúce ciele stanovené v článku 2 môžu zahŕňať predovšetkým:
- používanie spoločného loga a sloganov v spolupráci s Radou Európy podľa článku 10;
- informačnú kampaň zameranú na celé spoločenstvo;
- organizáciu stretnutí, súťaží, udeľovania cien ;
Podrobné informácie o týchto aktivitách sú uvedené v prílohe.
Článok 4
Implementácia rozhodnutia a spolupráca s členskými krajinami
1. Komisia zabezpečí implementáciu aktivít spoločenstva realizovaných podľa tohto rozhodnutia.
2. Každý členský štát určí jednu alebo viac organizácií, ktoré budú organizovať jeho účasť na Európskom roku jazykov a budú zopdpovedné za koordináciu a implementáciu aktivít predpokladaných týmto rozhodnutím na národnej úrovni, vrátane poskytnutia pomoci pri výberovom konaní opísanom v článku 7.
Článok 5
Výbor
1. Komisii bude pomáhať výbor zložený z predstaviteľov členských štátov, ktorému bude predsedať zástupca komisie.
2. Pri akomkoľvek odkaze na tento článok platia články 3 a 7 rozhodnutia Rady č. 1999/468/EC, pričom nesmie byť porušený jeho článok 8.
3. Výbor si stanoví vlastný rokovací poriadok.
Článok 6
Finančné opatrenia
1. Aktivity, ktoré sa svojou povahou vzťahujú na celé spoločenstvo, ako je to opísané v časti A prílohy, možno v plnej miere financovať z rozpočtu spoločenstva.
2. Aktivity, ktoré majú miestny, regionálny, národný alebo nadnárodný charakter, ako je to opísané v časti B prílohy, možno spolufinancovať z rozpočtu spoločenstva až do maxima 50 percent z celkových nákladov.
Článok 7
Žiadosti a výberové konanie
1. Žiadosti o spolufinancovanie aktivít z rozpočtu spoločenstva podľa článku (2) treba doručiť komisii prostredníctvom organizácie alebo organizácií určených podľa článku 4(2). Musia obsahovať informácie umožňujúce vyhodnotenie výsledku na základe konkrétnych kritérií. Komisia v maximálnej miere zohľadní vyhodnotenie, ktoré jej poskytnú príslušné organizácie.
2. Rozhodnutia o financovaní a spolufinancovaní aktivít podľa článku 6 prijme komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 5. Komisia zabezpečí vyrovnané rozdelenie medzi členské štáty, medzi, kde to bude vhodné, rozličné jazyky uvedené v článku 1 a medzi rozličné relevantné oblasti činnosti.
3. Komisia (najmä prostredníctvom svojich národných a regionálnych informačných stredísk) v spolupráci s organizáciami uvedenými v článku 4(2) zabezpečí, aby výzvy na podávanie žiadostí boli vyhlásené v dostatočnom časovom predstihu a čo možno najväčšmi rozšírené medzi obyvateľstvo.
Článok 8
Súdržnosť
Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečí:
- konzistentnosť medzi aktivitami predpokladanými týmto rozhodnutím a ďalšími aktivitami a iniciatívami spoločenstva, najmä v oblasti vzdelávania, výučby a kultúry;
- optimálne vzájomné doplnenie medzi Európskym rokom jazykov a ďalšími jestvujúcimi iniciatívami a aktivitami na úrovni spoločenstva a na národnej a regionálnej úrovni, pokiaľ by tieto mohli prispieť k dosiahnutiu cieľov Európskeho roka jazykov.
Článok 9
Rozpočet
1. Finančný rámec pre implementáciu tejto aktivity v období od 1. januára do 31. decembra 2001 tvorí suma 8 miliónov Euro.
2. Prideľovanie finančných prostriedkov schváli rozpočtový orgán v rámci finančných výhľadov.
Článok 10
Medzinárodná spolupráca
V rámci Európskeho roka jazykov a v súlade s postupom uvedeným v článku 5 môže komisia spolupracovať s príslušnými medzinárodnými organizáciami. Predovšetkým bude prebiehať úzka spolupráca a koordinácia, ako aj spoločné iniciatívy s Radou Európy za účelom vytvorenia väzieb medzi národmi Európy.
Článok 11
Monitoring a vyhodnotenie
Komisia najneskôr do 31. decembra 2002 poskytne Európskemu parlamentu, rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov podrobnú správu obsahujúcu konkrétne informácie o implementácii, výsledkoch a celkové hodnotenie každej aktivity predpokladanej týmto rozhodnutím.
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Nadobudne účinnosť dňom jeho uverejnenia.
Dané v Bruseli
Za Európsky parlament predseda |
Za Radu predseda |
Príloha
1. Charakter aktivít uvedených v článku 3
(A) Aktivity, ktoré možno až do 100 % financovať z rozpočtu spoločenstva
Na takéto aktivity možno použiť 40 % celkového rozpočtu, čo môže komisia upraviť v zhode s postupom uvedeným v článku 5(2).
2. Stretnutia a podujatia:
(a) organizovanie stretnutí na úrovni spoločenstva;
(b) organizovanie podujatí zvyšujúcich uvedomovanie si jazykovej rozmanitosti, vrátane otváracieho a záverečného podujatia Európskeho roka jazykov;
(c) organizovanie v každom členskom štáte jednej alebo viacerých prezentácií Európskeho roka jazykov určených pre veľké počty ľudí z rozličných sociálnych prostredí;
3. Informačné a propagačné kampane zahŕňajúce:
(a) vytvorenie loga a sloganov Európskeho roka jazykov určených na použitie v rámci všetkých aktivít súvisiacich s Európskym rokom jazykov;
(b) informačnú kampaň s dosahom na celé spoločenstvo, zahŕňajúcu okrem iného založenie interaktívnej internetovej stránky a šírenie informácií o projektoch (vrátane projektov uvedených v časti C);
(c) výrobu prostriedkov a pomôcok určených na použitie v celom spoločenstve, dostupných aj sociálne zraniteľným skupinám, za účelom zvýšiť vedomie verejnosti o podmienkach úspešného učenia sa jazykov a efektívnych techník vyučovania a štúdia;
(d) organizáciu európskych prehliadok vyzdvihujúcich úspechy a skúsenosti tematicky súvisiace s Európskym rokom jazykov.
4. Ďalšie aktivity:
Prieskumy a štúdie zahŕňajúce celé spoločenstvo kladúce si za možný cieľ najmä lepšie opísať a charakterizovať:
- situáciu v Európe pokiaľ ide o jazyky (vrátane znakových jazykov a klasických jazykov), ich používanie (vrátane používania vo vedeckom a univerzitnom výskume) a vyučovanie a štúdium jazykov a získavanie potrebných schopností; pokiaľ je to možné, mala by sa venovať pozornosť všetkým jazykom uvedeným v článku 1;
- očakávania rozličných cieľových skupín (vrátane tých, ktoré žijú v bilingválnych oblastiach), s ohľadom na učenie sa jazykov ;
- spôsob, ako by spoločenstvo mohlo splniť také očakávania;
- hodnotiace štúdie týkajúce sa účinnosti a výsledkov Európskeho roka jazykov, podrobujúce expertíze najlepšie skúsenosti z oblasti vyučovania a precvičovania a šíriace takéto výsledky do všetkých členských krajín.
(B) Aktivity, ktoré možno spolufinancovať z rozpočtu spoločenstva
Na takéto aktivity možno použiť 60 % celkového rozpočtu, čo môže komisia upraviť v zhode s postupom uvedeným v článku 5(2).
Aktivity na miestnej, národnej a nadnárodnej úrovni sa môžu uchádzať o financovanie z rozpočtu spoločenstva až do maximálnej výšky 50 % nákladov v závislosti od charakteru a podmienok toho, čo sa navrhuje. Takýmito aktivitami môžu byť okrem iného:
1. podujatia prispievajúce k naplneniu cieľov Európskeho roka jazykov;
2. informačné aktivity a aktivity šíriace príklady dobrých skúseností iné ako tie, čo sú opísané v časti 1(A) tejto prílohy;
3. organizovanie ocenení, prehliadok a súťaží;
4. prieskumy a štúdie iné ako tie, čo sú uvedené v časti 1(A) tejto prílohy;
5. Ďalšie aktivity propagujúce vyučovanie a štúdium jazykov, za predpokladu, že neprichádza do úvahy ich financovanie v rámci existujúcich programov a aktivít spoločenstva.
(C) Aktivity bez finančnej podpory z rozpočtu spoločenstva
Spoločenstvo poskytne morálnu podporu, vrátane písomného povolenia používať logo a ďalšie materiály súvisiace s Európskym rokom jazykov, iniciatívam vyvíjaným verejnými a súkromnými organizáciami, pri ktorých takéto organizácie môžu k spokojnosti komisie preukázať, že navrhované iniciatívy prebiehajú alebo budú prebiehať počas roka 2001 a pravdepodobne významne prispejú k splneniu jedného alebo viacerých cieľov Európskeho roka jazykov.
5. Technická pomoc
Pri realizácii akcie sa komisia môže obrátiť na organizácie poskytujúce technickú pomoc, čo sa zabezpečí v rámci celkového pokrytia programu. Komisia sa môže za rovnakých podmienok obrátiť aj na odborníkov. Finančný dopad takejto pomoci komisia prerokuje s výborom uvedeným v článku 5.
Biela kniha vydaná komisiou: Výučba a štúdium – Smerom k učiacej sa spoločnosti (vychádzajúca z COM(95)590 final, 29. novembra 1995), Úrad pre úradné publikácie Európskych spoločenstiev, Luxemburg, 1996.
Zelená kniha Vzdelávanie, výcvik, výskum: Prekážky nadnárodnej mobility (vychádzajúca z COM (96)462 final, 2. októbra 1996), Úrad pre úradné publikácie Európskych spoločenstiev, Luxemburg, 1996.
- Zmluvy rezortu kultúry
- Záštita ministra kultúry SR a MK SR
- Informačný portál Duševné vlastníctvo
- Osobitný príspevok
- Dotácie
- Dotácie 2012
- Aktuálne výzvy
- Dokumenty
- Legislatíva
- Štatistika kultúry
- Formuláre
- Predkupné právo štátu
- Voľné miesta
- Prístup k informáciám
- Súťaže a podujatia
- Dovoz výstav – poskytovanie dotácií na náhradu škody – rok 2011
- Možnosti financovania kultúrnych projektov
- Adresáre